TJの翻訳サービスは、高度な語学力と表現力を持ったベテラン翻訳者が業務にあたります。
法務、知財、ライセンス分野はもちろん、その他の分野においても有能な翻訳者が数多く登録しております。翻訳する内容に合わせて翻訳者を選定し、翻訳終了後は社内外のチェッカーによる綿密な校閲や編集などを行い、納品いたします。
法務、知財、ライセンス分野はもちろん、その他の分野においても有能な翻訳者が数多く登録しております。翻訳する内容に合わせて翻訳者を選定し、翻訳終了後は社内外のチェッカーによる綿密な校閲や編集などを行い、納品いたします。
翻訳が必要な言語(例:日本語→英語)、分量(原稿の文字数、A4サイズで何枚など)、ご希望納期、用途、納品形態など、お決まりの範囲内でお知らせください。
実際の原稿をお送りいただけましたら、より具体的なお見積り金額、納期、サービスのご提案が可能です。
お見積り、その他お問い合わせは、こちらの【メールフォーム】もしくはお電話により承ります。
実際の原稿をお送りいただけましたら、より具体的なお見積り金額、納期、サービスのご提案が可能です。
お見積り、その他お問い合わせは、こちらの【メールフォーム】もしくはお電話により承ります。
TEL: 03-3542-4001 FAX: 03-3542-4004
お預かりした原稿と情報をもとに見積りと納期を提示いたします。
併せて、参考資料の有無を伺い、翻訳に際しての諸条件などもお伝えいたします。
併せて、参考資料の有無を伺い、翻訳に際しての諸条件などもお伝えいたします。
見積書をご検討の上、ご発注頂きます。
翻訳にあたり、参考にすべき資料(用語集、過去の資料など)や留意事項がございましたら翻訳開始までにお送りくださいますと助かります。一つの言葉を翻訳するにも、背景を理解するのとしないのとでは大きな違いがあります。
より良い翻訳を完成させるためにご協力をお願いいたします。
翻訳にあたり、参考にすべき資料(用語集、過去の資料など)や留意事項がございましたら翻訳開始までにお送りくださいますと助かります。一つの言葉を翻訳するにも、背景を理解するのとしないのとでは大きな違いがあります。
より良い翻訳を完成させるためにご協力をお願いいたします。
翻訳者が翻訳した原稿は、チェッカーが詳細なチェックをします。
誤訳・訳抜けはもちろん、表現・スタイル上の微妙なニュアンスの取り違いを確認し、状況に応じて固有名詞や背景事情などのリサーチを行ないながら慎重に進めます。
誤訳・訳抜けはもちろん、表現・スタイル上の微妙なニュアンスの取り違いを確認し、状況に応じて固有名詞や背景事情などのリサーチを行ないながら慎重に進めます。
お客様のご要望にお応えするメディアにて納品させていただきます。
ご発注の際にご確認ください。
ご発注の際にご確認ください。
翻訳文をご確認のうえ、ご不明な点などがございましたらご連絡ください。
納品後の翻訳文への、お客様による加筆・修正に対する検証は、その内容によっては、別途費用が発生する場合がございます。
納品後の翻訳文への、お客様による加筆・修正に対する検証は、その内容によっては、別途費用が発生する場合がございます。